Используйте синхронный перевод, чтобы проводить международные конференции, встречи или тренинги с иностранными коллегами.
С платформой МТС Линк будет удобно работать всем: участникам, спикерам, синхронным переводчикам. Все, что потребуется сделать - добавить синхронных переводчиков в запланированное вами мероприятие.
Как все устроено для участников
Участнику мероприятия с синхронным переводом достаточно выбрать язык трансляции внизу слева, на котором он хочет слушать трансляцию, чтобы слышать всех спикеров и переводчиков, говорящих на этом языке:
На примере.
Онлайн-конференция. Первый ведущий, говорит на русском, второй - на английском, третий - на немецком, четвертый - снова на русском.
Участник выбрал русский канал и будет слышать:
когда будет выступать 1-ый спикер - оригинал;
2-ой - переводчика, который переводит с английского на русский;
3-ий ведущий - переводчика, который переводит с немецкого на русский;
4-ый ведущий - снова оригинал.
Как создать мероприятие с синхронным переводом
Создайте новый вебинар и кликнуть кнопку "Перейти к вебинару":
Разверните боковую панель "Участники", кликните "+" и выберите пункт "Переводчики":
Укажите почту для отправки приглашения и задайте язык переводчику:
Или измените роль на Переводчик уже добавленному участнику:
После добавления переводчиков на лендинге мероприятия появятся языки трансляции.
Ведущим и администратору система предложит указать языки, на которых они будут говорить.
Как организована работа переводчика
У синхронного переводчика есть такие же возможности, как и у ведущего.
Дополнительно к этому при выходе в эфир он выбирает язык, на который будет переводить.
Ему также доступен селектор выбора языка в панели инструментов:
Он необходим, когда надо быстро переключать язык вещания.
Обратите внимание! При помощи селектора переводчик выбирает язык, на котором будет говорить.
Переводчик, в отличие от участника, слышит:
всех спикеров независимо от их языка;
других переводчиков, говорящих на том же языке что и он.
Что видит и слышит ведущий
После добавления синхронного переводчика система предложит ведущем выбрать язык (в панели "Участники"), на котором он будет слушать трансляцию. Этот выбор появляется после добавления синхронного переводчика.
Внимание! Если ведущий не укажет язык, будет слышать всех спикеров в оригинале и не услышит переводчиков.
При выходе в эфир ведущий предварительно указывает язык вещания:
По умолчанию, это тот же язык, на котором он слушает трансляцию.
Как работать с записью мероприятия с синхронным переводом
Работа с онлайн-записью
Как и в случае с обычным мероприятием, вы можете отправить участникам ссылку на онлайн-запись.
Участники смогут выбрать один из языков, на котором транслировалось мероприятие или слушать выступления спикеров в оригинале:
Конвертация в mp4
На этапе настройки конвертации, сможете выбрать нужный языковой канал.
Конвертировать сразу на все языки вещания нельзя. Это надо будет делать последовательно.
Например, вы проводили мероприятие на русском и английском и теперь хотите получить одну запись с русской звуковой дорожкой, вторую - с английской.
Это значит, что вам надо сначала сконвертировать файл mp4 с настройкой "русский язык", а потом сделать тоже самое еще раз, выбрав "английский язык":
Функционал, который будет реализован в ближайшее время
Сейчас система управления синхронным переводом не работает на мобильных устройствах. Участник сможет самостоятельно отключить звук у спикеров или переводчиков, которые ему не нужны. Для этого необходимо выбрать нужного спикера и нажать на иконку звука (см. изображения)
Ограничения
Синхронный перевод на текущий период не предусмотрен к работе во встречах с активированной настройкой "100 участников во встрече".
Рекомендуем использованию для мероприятий с синхронным переводом тип мероприятий "Вебинар" или "Встреча" на 30 участников.
Модуль "Синхронный перевод" не работает с SIP.
Как протестировать работу синхронного перевода
Чтобы подключить "Синхронный перевод" и начать им пользоваться свяжитесь с менеджером, позвонив по телефону:
Россия +7 (800) 333-11-28
Москва +7 (495) 118-44-44